My interview experience with Propio Languages was disappointing and felt unnecessarily complicated. From the beginning, the recruiter made me feel highly valued, praised my professional background, and highlighted my strong English skills. However, after several steps, including exams and document requests, I was ultimately told that I did not meet the required English level — despite having over 15 years of experience as a professional interpreter and translator.
What made the process even more confusing was that, at the same time, I was being contacted by another agency that seemed to be connected to Propio. They claimed they shared a candidate database, and even suggested that the other agency was trying to “recruit me away.” In the end, I was not hired by either company, and I found the whole situation unprofessional and frustrating.
Another concern is that the recruiters themselves did not demonstrate a strong command of English, which raises questions about the evaluation process. Considering my advanced English proficiency, it was difficult to understand how I was not considered qualified.
On top of that, the pay rates offered are extremely low, especially for experienced interpreters. The model feels more like waiting in front of your computer for calls all day, rather than being compensated fairly for professional interpretation. Based on this, I would not recommend Propio to interpreters with professional backgrounds or higher-level qualifications. However, it might be an option for those just starting in the industry, particularly individuals with a call center background rather than formal interpretation training.
Overall, the process was lengthy, discouraging, and not aligned with the standards of professional interpretation.